Kaze no toori michi / Joe Hisaishi


  • Tựa Kanji: 風のとおり道
  • Tựa Romaji: Kaze no toori michi
  • Tựa tiếng Anh: The path of the wind
  • Tựa tiếng Việt: Con đường của gió
  • Nhạc anime: Tonari no Totoro ~となりのトトロ~
  • Nhạc: Joe Hisaishi
  • Lời: Miyazaki Hayao
  • Trình bày: Inoue Azumi & Suginami Children's Choir










森の奥で 生まれた風が
原っぱに ひとり立つ 楡の木
フワリ かすめ やって来た
あれは 風のとおり道


森の奥で 生まれた風が
見えない手 さしのべて 麦の穂
フワリ かすめ あなたの髪を
ゆらして 通りすぎてく


はるかな地 旅ゆく風 道しるべ
ひとりゆく あなたに送る 髪のかざり


森の奥で 生まれた風が
原っぱに ひとり立つ 楡の木
フワリ かすめ 消えていく
あれは 風のとおり道


はるかな地 旅ゆく風 道しるべ
ひとりゆく あなたに送る 髪のかざり


森の奥で 生まれた風が
原っぱに ひとり立つ 楡の木
フワリ かすめ やって来た
あれは 風のとおり道


森の奥で 生まれた風が
見えない手 さしのべて 麦の穂
フワリ かすめ あなたの髪を
ゆらして 通りすぎてく終わり




Mori no oku de  umareta kaze ga
Harappa ni  hitori tatsu  NIRE no ki
FUWARI  kasume  yatte kita
Are wa kaze no toori michi

Mori no oku de  umareta kaze ga
Mienai te  sashinobete  migi no ho
FUWARI  kasume  anata no kami o
Yurashite  toorisugiteku

Harukana chi  tabiyuku kaze  michi shirube
Hitori yuku  anata ni okuru  kami no kazari

Mori no oku de  umareta kaze ga
Harappa ni  hitori tatsu  NIRE no ki
FUWARI  kasume  kiete iku
Are wa  kaze no toori michi

Harukana chi  tabiyuku kaze  michi shirube
Hitori yuku  anata ni okuru  kami no kazari

Mori no oku de  umareta kaze ga
Harappa ni  hitori tatsu  NIRE no ki
FUWARI  kasume  yatte kita
Are wa kaze no toori michi

Mori no oku de  umareta kaze ga
Mienai te  sashinobete  migi no ho
FUWARI  kasume  anata no kami o
Yurashite  toorisugiteku




Sâu trong rừng thẳm, nơi ngọn gió khởi nguồn
Đến cánh đồng rộng trơ trọi một cây du
Lơ lửng, ghì nhẹ, trôi đến
Đó là con đường của gió.

Sâu trong rừng thẳm, nơi ngọn gió khởi nguồn
Bàn tay gió vô hình dang ra trên những bông lúa mạch
Lơ lửng, ghì nhẹ, khiến tóc em
Đu đưa khi nó trôi ngang qua.

Những vùng đất xa xôi; gió du hành; biển báo hiệu
Độc hành; gửi em; kẹp tóc.

Sâu trong rừng thẳm, nơi ngọn gió khởi nguồn
Đến cánh đồng rộng trơ trọi một cây du
Lơ lửng, ghì nhẹ, tan biến
Đó là con đường của gió.

Những vùng đất xa xôi; gió du hành; biển báo hiệu
Độc hành; gửi em; kẹp tóc.

Sâu trong rừng thẳm, nơi ngọn gió khởi nguồn
Đến cánh đồng rộng trơ trọi một cây du
Lơ lửng, ghì nhẹ, trôi đến
Đó là con đường của gió.

Sâu trong rừng thẳm, nơi ngọn gió khởi nguồn
Bàn tay gió vô hình dang ra trên những bông lúa mạch
Lơ lửng, ghì nhẹ, khiến tóc em
Đu đưa khi nó trôi ngang qua.

Post a Comment

0 Comments